título de la serie - traduzione in spagnolo
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

título de la serie - traduzione in spagnolo

SERIE DE TELEVISIÓN
La Barraca (serie); La barraca (serie); La barraca (serie de TV); La barraca (serie de television)

título         
PÁGINA DE DESAMBIGUACIÓN DE WIKIMEDIA
Titulo
= address, degree, title, title, certification, diploma.
Ex: Typically, the additions to the name will fall within the following categories: title of nobility, title of honour, address, date of birth, and date of death.
Ex: A respondent is a candidate for a degree who, in an academic disputation, defends or opposes a thesis proposed by the praeses (q.v.); also called the defendant.
Ex: The title of a work is a word, phrase, character, or group of characters, normally appearing in an item, naming the item or the work contained in it.
Ex: If the title is selected by a book club this helps boost the print-run and overall sales.
Ex: It is remarkable how, in an economy with diminishing job opportunities, librarians compensate for their inability to demonstrate the value of their skills by seeking the protection of educational and certification requirements.
Ex: The guidelines can be used as a tool for the recognition of LIS diplomas and degrees beyond a country's border.
----
* acceso a la información por el título = title approach.
* a partir de los títulos = title-based.
* área de título y de mención de responsabilidad = title and statement of responsibility area.
* asiento de título = title unit entry.
* asiento secundario de título = added title entry.
* asiento secundario por autor y título = author-title added entry, name-title added entry.
* asiento secundario por título = title added entry.
* a título de = by way of, for the sake of.
* a título gratuito = gratuitous.
* a título personal = in a personal capacity, in a private capacity.
* bloque funcional de títulos relacionados = related title block.
* boletín de títulos = titles bulletin.
* buscar por autor y título = search by + name-title key.
* buscar por título = search by + title key.
* búsqueda de títulos = title search.
* búsqueda por autor = author/title search.
* búsqueda por palabra del título = title word search.
* cambiar el título = retitle.
* cambio de título = title change.
* catálogo de autores y títulos = author/title catalogue.
* catálogo de títulos = title catalogue.
* catálogo de títulos abreviados = short title catalogue.
* catálogo de títulos sin abreviar = long-title catalogue.
* ceremonia de entrega de títulos = graduation ceremony.
* clave de búsqueda por el título = title key.
* conceder un título = bestow + title.
* con el título = entitled.
* dar título = title.
* encabezamiento de título = title entry.
* encabezamientos de nombre y título = name-title headings.
* entrada por el título = title main entry.
* entrada por palabra clave del título = catchword entry.
* frase a modo de título = title-like phrase.
* ganar un título = win + title.
* índice de títulos = title index.
* índice invertido de las palabras del título = title word dictionary.
* índice KWIT (Palabra Clave del Título) = KWIT (Keyword-in-Title).
* índice permutado de títulos = permuted title index.
* índices de títulos al estilo de los índices de materia = subject-type title indexes.
* indización permutada de títulos = permuted title indexing.
* indización por palabras clave del título = catchword indexing, catchword title indexing.
* indización por palabras del título = title-term indexing.
* inferior al título = sub-degree [subdegree].
* mención de título = title statement.
* obtener un título = gain + a degree in.
* ordenación por títulos = title-based arrangement.
* otorgar el título de 'sir" = elevate to + knighthood.
* otorgar un título = confer + degree, bestow + title.
* palabra del título = title word, title term.
* pantalla de títulos = title display.
* porcentaje de títulos servidos = title fill rate.
* poseer un título = hold + degree.
* presentación circular de títulos = wrap-around.
* referencia de autor y título = author-title reference, name-title reference.
* relacionado con la obtención de títulos = credential-granting.
* sin título = untitled.
* subtítulo y/o información complementaria sobre el título = other title information.
* título abreviado = catch-title, abbreviated title.
* título académico = professional degree, academic degree.
* título alternativo = alternative title.
* título buscado por el usuario = sought title.
* título clave = key title.
* título colectivo = collective title.
* título comercial = trade title.
* título común = common title.
* título de cabecera = caption title.
* título de cubierta = binder's title.
* título de doctor = doctor's degree, doctoral degree.
* título de la cubierta = cover title.
* título de la funda = sleeve title.
* título de la publicación periódica = serial title.
* título de la revista = journal title.
* título de la serie = series title.
* título de la signatura = docket title.
* título del capítulo = chapter heading.
* título del lomo = spine title.
* título del lomo descendente = descending spine title.
* título de peluquero = hairdressing certificate.
* título de publicación periódica = periodical title.
* título de reconocimiento = honorary scroll.
* título facticio = supplied title.
* título honorífico = title of honour, honorific, honorific title.
* título informativo = informative title.
* título nobiliario = title of nobility.
* título original = original title.
* título paralelo = parallel title.
* título por línea = title-a-line.
* título profesional = professional degree, professional qualification.
* título propiamente dicho = title proper.
* título provisional = working title.
* título repetido = running title.
* título superior = advanced degree.
* título uniforme = uniform title.
* título universitario = university degree.
serie         
PÁGINA DE DESAMBIGUACIÓN DE WIKIMEDIA
Series; Serie (informática); Serie (informatica)
= series, string, iteration.
Nota: Repetición de una búsqueda incorporando ciertas modificaciones.
Ex: A set of government publications could be filed alphabetically by the issuing bureau, and then by title of the particular series in numerical order.
Ex: Often, the computer is used to aid in the processing of such indexes, and sometimes computer processing is responsible for the creation of multiple entries from one string of index terms.
Ex: Any MeSH terms used to describe the documents retrieved are incorporated into the query formulation for further iteration.
----
* área de serie = series area, series statement area.
* asesino en serie = serial killer.
* búsqueda en serie = serial search, serial searching.
* comprar Algo hecho en serie = buy + off-the-shelf.
* en serie = serially, ordinal.
* fabricación en serie = mass production.
* fabricado en serie = mass-produced, off-the-shelf, out of the box, manufactured.
* fabricar en serie = mass-produce.
* fuera de serie = crackerjack.
* impresora en serie = serial printer.
* interfaz de comunicación en serie = serial interface.
* mención de serie = series statement.
* número de serie = serial number.
* portada de la serie = series title page.
* reunir una serie de condiciones = meet + set of conditions.
* serie constante de = steady stream of.
* serie de pensamientos encadenados = chain of thoughts.
* serie de televisión = TV serial, television series.
* serie determinada de caracteres = character string.
* serie documental = documentary series, series.
* serie documental televisiva = television documentary series.
* serie incompleta = deficient series.
* serie monográfica = monographic series.
* serie no periódica = non-time series.
* serie periódica = time series.
* serie televisiva = television serial, television series.
* serie televisiva cómica = sitcom.
* título de la serie = series title.
* toda una serie de = a whole series of.
* una serie de = a choice of, a number of, a range of, a series of, a suite of, an array of, a string of, a pattern of, a stream of, a battery of, a succession of.
* una serie de + Nombre + organizados por turnos = a rota of + Nombre.
título de crédito         
DOCUMENTO QUE GARANTIZA EL PAGO DE UN CANTIDAD ESPECÍFICA DE DINERO
Derecho Cambiario; Título valor; Titulo de credito; Titulo valor; Titulos de credito; Título de credito; Titulo de crédito; Títulos de credito; Titulos de crédito; Título de valor
n. debenture

Wikipedia

La barraca (serie de televisión)

La barraca es una serie de televisión dirigida por León Klimovsky y estrenada por Televisión española en 1979. La serie se basa en la novela homónima de Vicente Blasco Ibáñez, adaptada por Manuel Mur Oti y con música de Alfonso Santisteban. La sintonía de apertura, Si al final, estaba cantada por Victoria Abril. El 30 de marzo de 2009 la serie fue reestrenada en la página web de Radio Televisión Española,[1]​ donde se pueden ver íntegros todos los capítulos y de forma permanente.[2]

Esempi dal corpus di testo per título de la serie
1. Universal estrena hoy el cuarto título de la serie de Dick Wolf.
2. P. Por respeto al título de la serie, no le diremos nada a su madre, pero, ¿ha pasado miedo?
3. Teleespectadors Associats de Catalunya (TAC) expresó en un comunicado su inquietud por el título de la serie y por los roles de los personajes femeninos.
4. Dirigida por Darren Lynn Bousman –cuya especialidad parecen ser las secuelas de “Saw”, columna vertebral de su corta y desalentadora filmografía-, “Saw 4” parte de una premisa interesante: la figura del asesino póstumo, imaginativo corolario de esa concepción de Puzzle como psychokiller pasivo que, en el primer título de la serie, le daba una estimulante –y muy contemporánea vuelta de tuerca al arquetipo.
5. Aquel que no debe ser nombrado, la encarnación del mal en el universo de Harry Potter, se oculta como una amenaza que se proyecta sobre el joven hechicero en la portada desplegable con la que se presenta en Estados Unidos el séptimo título de la serie, Harry Potter and the Deathly Hallows, con el que la autora, J.